Hataraku Maou-sama! Episodio 13 Sub ITA [END]

Satana e l’Eroe fanno un ottimo lavoro

TraduzioneSherlock
CheckRan-chan~, ShinAPTX
KaraokeShinAPTX
TypesettingSherlock
Encode
QualitàHD 1280×720
Dimensione252 MB

Ed eccovi l’ultimo episodio di questo anime. La puntata lascia intuire una seconda stagione, soprattutto per il finale. Inoltre, vorrei aggiungere che hanno fatto il possibile per non “animare” il volume 3 del Light Novel. Questo potrebbe essere un buon segno, visto che con soli 13 episodi, anche se l’avessero iniziato, non l’avrebbero potuto finire.

Per chi si fosse fatto un’idea sbagliata di questo anime, vorrei dire che c’è molto di più, del novel ci sono già 8 volumi. Si scoprirà anche il motivo della “gentilezza” di Maou, oltre ad un “miglioramento” fra la relazione tra Emilia e il nostro Signore del Male.

Vogliamo tutti il volume 3 animato, vero? Vogliamo vedere Ramus!

Download

Hataraku Maou-sama! Episodio 08 Sub ITA

L’Eroe si immischia nella lotta

TraduzioneSherlock
CheckRan-chan~, ShinAPTX
KaraokeShinAPTX
TypesettingSherlock
Encode
QualitàHD 1280×720
Dimensione260 MB

NEET: Not in Education, Employment or Training, è un termine usato per indicare gli scansafatiche.

Inoltre, c’è un gioco di parole che viene perso nella traduzione. A Tokyo, per pagare i trasporti pubblici usano una tessera elettronica chiamata Suica. Suzuno, tuttavia, confonderà “suica” con “suika”, che invece significa “cocomero”. Purtroppo, non sono riuscito a trovare un adattamento che fosse appropriato e rendesse bene il fraintendimento.

Comunque, sarebbe una tessera molto simile alla Oyster che usiamo a Londra.

Buona visione!

Download

Hataraku Maou-sama! Episodio 04 Sub ITA

L’Eroe prova gentilezza nel suo cuore

TraduzioneSherlock
CheckRan-chan~, ShinAPTX
KaraokeShinAPTX
TypesettingSherlock
Encode
QualitàHD 1280×720
Dimensione251 MB

Questa volta ho alcune premesse da fare. Nel primo episodio, si faceva riferimento al Signore del Male, Satan, che regnava su tutti i demoni. Il termine “Maou” significa, per l’appunto, “Demonio” (o Satana), e “Re dei Demoni”. Per dare enfasi a questa sua “supremazia” e al fatto che fosse l’unico a comandare gli altri, avevo pensato di usare il termine “Supremo”, che si addiceva alla sua autorità. Negli episodi seguenti, tuttavia, ho solamente usato “Supremo” nei titoli, mentre nei dialoghi ho preferito usare “Satana”, che infatti è un termine migliore per dare risalto alla sua “malvagità”.

Tuttavia, il termine Supremo non mi convinceva, seppure non sia sbagliato, e ho deciso di cambiare anche i titoli in “Satana”.

Esempio:

“Il Supremo ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku” diventerebbe “Satana ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku”.

Per me, ci sta molto meglio, tuttavia qualcuno preferiva “Supremo”. Visto che non sarebbe del tutto sbagliato, lascio decidere a voi quale termine usare, votate nel sondaggio qua sopra.

Vorrei ricordare che il sondaggio avrà effetto solo nei titoli, nei dialoghi userò “Satana”, a meno che si presenti il caso di affiancarlo a “Satan”, che invece è il suo vero nome.

Download