Buon pomeriggio innanzi tutto avete fatto un bel lavoro quindi complimenti (: però alcune frasi (i messaggi sul cellulare) sono in lingua Spagnola si potrebbe correggere grazie (:
Per quanto riguarda i messaggi del cellulare, non sono in lingua spagnola bensì adattati in dialetto veneto, poiché sono scritti dalla mamma di Hanzawa. Tale scelta pertanto è intenzionale e non si tratta di errore. Il fatto è che anche in giapponese la mamma di Hanzawa parla un particolare dialetto e perciò per mantenere questo aspetto linguistico, che fa parte della caratterizzazione del personaggio ed è funzionalmente intesa a incrementare la caricatura comica anche nella cultura di provenienza, abbiamo optato per questo tipo di adattamento.
A ok non avrei mai pensato che in un manga giapponese parlassero in dialetto Veneto scusa/te se ti/vi ho disturbato/i Comunque tutto sommato avete fatto un bel lavoro mi piace (continuate così) 😀
Scusa, ma è impossibile che in un manga Giapponese parlino in un dialetto italiano… ^^
Noi traduciamo dal giapponese, non da altre lingue – e questo capitoli non esistono tradotti in spagnolo.
Secondo un ragionamento del genere, allora ci sarebbe da stupirsi che il testo che stai leggendo sia in italiano…
Tipo: per fortuna che sono nato in Italia e non, per esempio, in Germania, perché sennò io il tedesco mica lo sapevo.
Grazie! :3
Buon pomeriggio innanzi tutto avete fatto un bel lavoro quindi complimenti (: però alcune frasi (i messaggi sul cellulare) sono in lingua Spagnola si potrebbe correggere grazie (:
Grazie per l’apprezzamento! 😊
Per quanto riguarda i messaggi del cellulare, non sono in lingua spagnola bensì adattati in dialetto veneto, poiché sono scritti dalla mamma di Hanzawa. Tale scelta pertanto è intenzionale e non si tratta di errore. Il fatto è che anche in giapponese la mamma di Hanzawa parla un particolare dialetto e perciò per mantenere questo aspetto linguistico, che fa parte della caratterizzazione del personaggio ed è funzionalmente intesa a incrementare la caricatura comica anche nella cultura di provenienza, abbiamo optato per questo tipo di adattamento.
A ok non avrei mai pensato che in un manga giapponese parlassero in dialetto Veneto scusa/te se ti/vi ho disturbato/i Comunque tutto sommato avete fatto un bel lavoro mi piace (continuate così) 😀
Scusa, ma è impossibile che in un manga Giapponese parlino in un dialetto italiano… ^^
Noi traduciamo dal giapponese, non da altre lingue – e questo capitoli non esistono tradotti in spagnolo.
Secondo un ragionamento del genere, allora ci sarebbe da stupirsi che il testo che stai leggendo sia in italiano…
Tipo: per fortuna che sono nato in Italia e non, per esempio, in Germania, perché sennò io il tedesco mica lo sapevo.