Magic Kaito Special 02 SUB ITA

L’impegnativo appuntamento di Kaito Kid

TraduzioneKiddo
CheckShinAPTX
TimingHeiji Hattori
TypesettingHeiji Hattori, ShinAPTX
EncodeSherlock
QualitàHD 1280×720
Dimensione322 MB

Buona visione a tutti e gustatevi questa magnifica v2!

N.B: verso la fine dell’episodio si vede Jii-chan riparare la sua auto e dire “happy engine”. È un gioco di parole tra “ending” ed “engine” (motore). Infatti, la pronuncia giapponese di “ending” è molto simile a quest’ultimo termine.

Download

Robotics;Notes Episodio 07 SUB ITA

Grazie tante, veramente!

TraduzioneSherlock
CheckSnomi
TypesettingSnomi, Sherlock
EncodeSnomi, Sherlock
QualitàHD 1280×720
Dimensione323 MB

Kagome Kagome è un gioco popolare tra i bambini giapponesi. Uno dei giocatori viene scelto per rappresentare l’orco (Oni) e gli vengono bendati gli occhi. Gli altri bambini iniziano, a questo punto, a girargli attorno cantanto “Kagome Kagome”. Terminata la canzone, i bambini si fermano. L’orco dovrà ora indovinare chi è la persona che gli sta dietro.

Download

Robotics;Notes Episodio 05 SUB ITA

Posso chiamarti “fratellone”?

TraduzioneSherlock
Check
TypesettingSnomi, Sherlock
EncodeSnomi
QualitàHD 1280×720
Dimensione323 MB

1. Le Linee di Nazca sono geoglifi nel deserto di Nazca, un altopiano arido che si estende per una cinquantina di chilometri tra le città di Nazca e di Palpa, nel Perù meridionale. Le oltre 13.000 linee vanno a formare più di 800 disegni, che includono i profili stilizzati di animali comuni nell’area.

2. Un monopolo magnetico è un’ipotetica particella costituita da un solo polo magnetico e, quindi, caratterizzata da una carica magnetica netta. La sua esistenza è tutt’ora un mistero, non essendo ancora stata dimostrata.

Download

Robotics;Notes Episodio 04 SUB ITA

Costruiamo assieme il robot gigante della giustizia!

TraduzioneSherlock
CheckSnomi
TypesettingSnomi, Sherlock
EncodeSnomi
QualitàHD 1280×720
Dimensione322 MB

1. TY è un abbreviativo per “Thank You”. È spesso usato nelle varie piattaforme online (E.g. Forums, Blog, SN, etc.), negli sms, etc. Frau è una tipica ragazza nerd che predilige usare questi termini. Nella traduzione abbiamo deciso di usare anche “Grz”, abbreviativo di “Grazie”.

2. TNSC è la sigla che indica il Tanegashima Space Center.

3. All’inizio dell’episodio, la frase “Kai, dovrai diventare un uomo con La Stoffa Giusta”, detta da Misaki, è un riferimento ad un famoso film, “The Right Stuff”, tratto dall’omonimo romanzo di Tom Wolfe, il cui titolo italiano è “La Stoffa Giusta”.

4. Mitchie chiama spesso Aki “Senomiya Imouto”, che letteralmente significa “sorellina di Senomiya”. Questo suo modo di chiamare è dovuto al fatto che si rivolge alla sorella di Aki con “Senomiya” e quindi preferisce fare distinzione tra le due. Come traduzione in italiano si potrebbe usare “piccola Senomiya” o “giovane Senomiya”.

5. Sia Aki che Kaito sono affetti dalla sindrome “Elephant-Mouse”, seppure abbiano manifestato due sintomi completamente opposti. Aki, come già sappiamo, percepisce il tempo in modo piuttosto veloce. Al contrario, Kaito percepisce il tempo a rallentatore, quando i sintomi si fanno sentire.

Download

Robotics;Notes Episodio 03 SUB ITA

Tanegashi Accel Impact!

TraduzioneSherlock
CheckSnomi
TypesettingSnomi, Sherlock
EncodeSnomi
QualitàHD 1280×720
Dimensione314 MB

1. Pleiades in italiano si riferisce a “Pleiadi” (anche conosciuto come Sette Sorelle e Chioccetta). È un ammasso aperto nella costellazione del Toro.
Alcyone, Elettra, Maia, Taigete, Celeno, Asterope e Merope sono i principali corpi celesti di cui esso è composto e rappresentano le Sette Sorelle della mitologia greca.

2. Il Centro Spaziale di Tanegashima è il più grande centro per lo sviluppo delle applicazioni spaziali del Giappone. Dal 2003 è amministrato dall’attuale ente spaziale Giapponese, la JAXA, “Japan Aerospace eXploration Agency”.

3. In questi tre episodi, si è parlato molto di “hobby robot”, seppure abbiamo deciso di non usare il termine “hobby” nella traduzione. Il Tanegashimachine-3S non è altro che un piccolo robot amatoriale costruito, per l’appunto, come unità di combattimento da usare al torneo.

Download

Robotics;Notes Episodio 01 SUB ITA

Perché Gunvarrel ci sta aspettando…

TraduzioneSherlock
CheckSnomi
KaraokeSherlock
TypesettingSnomi, Sherlock
EncodeSnomi, Sherlock
QualitàHD 1280×720
Dimensione289 MB

Ve lo avevamo annuncio ormai da un mesetto, e finalmente il primo episodio di questo fantastico anime è alle porte. Non voglio dirvi nulla, ma sicuramente rimarrete stupiti da come i produttori abbiano lavorato bene; mi limito a dire che la combinazione di character design e trama è veramente eccellente.

Download

Kokoro Connect Episodio 13 SUB ITA

Finché siamo insieme

Traduzioneshinichikun
CheckPiotao-kun
TypesettingPiotao-kun
EncodePiotao-kun
QualitàHD 1280×720
Dimensione230 MB

Bell’episodio che conclude la messa in onda dell’anime in tv, i restanti 4 episodi saranno direttamente in BD e quindi arriveranno in Primavera. Godetevi questo episodio perché poi appunto dovremo aspettare molto… Comunque si conclude anche quest’ultimo evento, buona visione!

Download