
Pioggia Silenziosa, Cuori Lontani
| Traduzione | gabriella_CM |
| Check | Holmes-chan |
| Timing | Rick |
| Typesetting | Rick |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | HD 1280×720 |
| Dimensione | 410,00 MB |
Feeels!
Buona visione.

Pioggia Silenziosa, Cuori Lontani
| Traduzione | gabriella_CM |
| Check | Holmes-chan |
| Timing | Rick |
| Typesetting | Rick |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | HD 1280×720 |
| Dimensione | 410,00 MB |
Feeels!
Buona visione.

Cari Utenti, come sempre, siamo alla ricerca di nuovo personale per il nostro Staff!
Il nostro obiettivo, ossia di essere il sito più completo su Detective Conan, è sempre più vicino alla realizzazione, ma per essere sempre più efficienti abbiamo bisogno di altri utenti appassionati che ci aiutino!
Ecco perché apriamo ufficialmente le candidature per tre ruoli specifici:
– Traduttore Giapponese-Italiano
– Editor
– Timmer

Ci serve almeno un traduttore dal giapponese all’italiano per una maggior efficienza nel manga, che, come sapete, ci teniamo a rilasciare tradotto direttamente dal giapponese!
Se hai un buon livello di Giapponese e ci vuoi aiutare (o se conosci qualcuno che vorrebbe farlo), candidati!
Questi sono i requisiti:
Buon livello di giapponese
(Almeno superiore ad N3 della scala di JLPT; N2 o superiore è perfetto);
Disponibilità e serietà,
specialmente nelle ultime ore di Martedì pomeriggio, quando escono nuovi capitoli;
Voglia di mettersi in gioco!
Ti sarà richiesto di svolgere alcune prove per misurare le tue capacità!

L’editor è, insieme al traduttore, una posizione fondamentale per le scan del manga: si occupa, infatti, di ripulire i balloon delle scan, inserirvi il testo tradotto e anche di ridisegnare le parti ricoperte da onomatopee o altre scritte moleste, aggiungendovi le traduzioni!
Il programma che utilizziamo è Adobe Photoshop (qualsiasi versione va bene, purché non sia troppo datata!).
I requisiti sono:
Possesso del programma Adobe Photoshop
(possibilmente, in una versione non troppo datata);
Minima dimestichezza con la ripulitura di balloon e inserimento di testi;
Buone capacità di redrawing (ossia, capacità di ridisegnare parti ricoperte da onomatopee o scritte da rimuovere) non necessarie, in quanto sviluppabili con l’esperienza, ma ben accette.
Ti sarà richiesto di svolgere alcune prove in diversi ambiti, per misurare la tua dimestichezza con le scan. Caratteri tipografici e linee guida saranno spiegate in seguito alla candidatura.

Un timmer è colui che, lavorando sull’anime, si occupa di controllare che i sottotitoli compaiano e scompaiano in esatta corrispondenza con l’inizio e la fine di ciascuna battuta pronunciata da ogni personaggio. Insomma, è la figura che controlla che voci e sottotitoli combacino!
Per candidarsi per questa posizione, richiediamo, oltre al possesso dell’ultima versione del programma AegiSub, un po’ di esperienza nel campo del timing, e in generale, nel lavoro e nella gestione dei sottotitoli in formato .ass.
I requisiti sono:
Possesso di AegiSub e dimestichezza col programma;
Esperienza con la gestione dei tempi dei sottotitoli (timing);
Buon orecchio per una sincronizzazione perfetta e tanta, tanta pazienza!
Ti sarà chiesto di svolgere alcune prove con diversi sottotitoli. Eventuali linee guide e suggerimenti saranno dati in seguito alla candidatura.
Vi ritenete papabili per determinate posizioni o conoscete qualcuno che potrebbe esserlo?
Candidatevi!
Abbiamo tante idee per migliorare e ingrandire il nostro progetto, ma ci serve altro personale!
Non esitate a contattarci utilizzando l’apposito modulo.
Se vi servono informazioni, non esitate a contattarci e a domandarci tramite commento a questo articolo, oppure accedendo sul nostro server Discord e chiedendo direttamente ad uno staffer.
Non vediamo l’ora di lavorare con voi! よろしくお願いいたします。

Follia x E x Sanità
| Traduzione | shinichikun |
| Check | Sufi-aka |
| Karaoke | shinichikun |
| Typesetting | shinichikun & Sufi-aka |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | BD 1280×720 |
| Dimensione | 426,00 MB |
Doppia rella, buona visione!
Download
Inseguimento x E x Occasione
| Traduzione | shinichikun |
| Check | Sufi-aka |
| Karaoke | shinichikun |
| Typesetting | shinichikun & Sufi-aka |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | BD 1280×720 |
| Dimensione | 362,00 MB |

L’uomo schiacciato dal dinosauro
| Traduzione | gabriella_CM |
| Check | Tolihama |
| Timing | Heiji Hattori |
| Typesetting | Heiji Hattori |
| Encode | Heiji Hattori |
| Qualità | HD 1280×720 |
| Dimensione | 221 MB |
Buongiorno, popolo del DCFS! 😃
E buon 1° novembre. 😊
Sperando che in questi giorni di riposo abbiate occasione di trascorrere del tempo piacevole con i vostri amici e i vostri cari, magari al Lucca Comics 😉 , cogliamo l’occasione per rilasciare un nuovo episodio filler di Detective Conan.
Buona visione! 🙂

Il Portatore di Calamità
| Traduzione | Giadì |
| Check | Holmes-chan |
| Timing | Rick |
| Typesetting | Rick |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | HD 1280×720 |
| Dimensione | 440,00 MB |
Buona visione!
Salve a tutti, cari utenti!
Abbiamo una breve comunicazione da farvi.
In seguito ad attenta riflessione, abbiamo deciso di rimuovere l’obbligo della registrazione sul sito per l’accesso ai nostri contenuti.
Cosa comporta ciò?
In primo luogo, non dovreste più riscontrare l’errore di “accesso negato” qualora non siate registrati oppure, se registrati, risultate non loggati.
Pertanto:
– Se NON siete registrati, non siete più tenuti alla registrazione per usurfruire dei nostri contenuti;
– Se vi eravate già registrati, non sarà necessario loggarvi per usurfruire dei nostri contenuti; cionondimeno, l’account creato rimarrà a vostra disposizione e vi permetterà, ad esempio, di poter commentare gli articoli (e noi apprezziamo molto i vostri commenti di supporto e di consiglio! 😊).
Lo Staff del DCFS si riserva di attuare questa decisione provvisoriamente a partire da oggi.
In caso di variazioni a riguardo, provvederemo a fornirvene pronta comunicazione, nella speranza che non ci saranno motivi per tornare indietro su tale decisione.
Cordialmente,
lo Staff DCFS

Coloro senza luce
| Traduzione | Tolihama |
| Check | Sufi-aka |
| Timing | Rick |
| Typesetting | shinichikun |
| Encode | Sufi-aka |
| Qualità | HD 1280×720 |
| Dimensione | 506,00 MB |
Dopo un po’ d’attesa, ecco il terzo episodio.
Il ritardo è dovuto alle pessime versioni eng su cui lavoriamo. La nostra idea iniziale era un duplice rilascio di ogni ep: uno a distanza di pochi giorni dell’eng, usando la versione dei Tenshi (o, ancor peggio come questa settimana, Erai) per poi fare le v2 una volta uscita la versione migliore dei Chyuu, ma dopo tre tre episodi siamo giunti alla conclusione che lavorare sulla versione Erai o Tenshi ci prende un sacco di tempo, soprattutto in fase di timing che va rifatto praticamente tutto. Quindi dal prossimo episodio, aspetteremo la versione Chyuu e lavoreremo su quella.
Le v2 degli scorsi episodi sono già pronte, aspettiamo solo di avere anche il karaoke delle sigle e le carichiamo.
Buona visione!