1. Le Linee di Nazca sono geoglifi nel deserto di Nazca, un altopiano arido che si estende per una cinquantina di chilometri tra le città di Nazca e di Palpa, nel Perù meridionale. Le oltre 13.000 linee vanno a formare più di 800 disegni, che includono i profili stilizzati di animali comuni nell’area.
2. Un monopolo magnetico è un’ipotetica particella costituita da un solo polo magnetico e, quindi, caratterizzata da una carica magnetica netta. La sua esistenza è tutt’ora un mistero, non essendo ancora stata dimostrata.
Costruiamo assieme il robot gigante della giustizia!
Traduzione
Sherlock
Check
Snomi
Typesetting
Snomi, Sherlock
Encode
Snomi
Qualità
HD 1280×720
Dimensione
322 MB
1. TY è un abbreviativo per “Thank You”. È spesso usato nelle varie piattaforme online (E.g. Forums, Blog, SN, etc.), negli sms, etc. Frau è una tipica ragazza nerd che predilige usare questi termini. Nella traduzione abbiamo deciso di usare anche “Grz”, abbreviativo di “Grazie”.
2. TNSC è la sigla che indica il Tanegashima Space Center.
3. All’inizio dell’episodio, la frase “Kai, dovrai diventare un uomo con La Stoffa Giusta”, detta da Misaki, è un riferimento ad un famoso film, “The Right Stuff”, tratto dall’omonimo romanzo di Tom Wolfe, il cui titolo italiano è “La Stoffa Giusta”.
4. Mitchie chiama spesso Aki “Senomiya Imouto”, che letteralmente significa “sorellina di Senomiya”. Questo suo modo di chiamare è dovuto al fatto che si rivolge alla sorella di Aki con “Senomiya” e quindi preferisce fare distinzione tra le due. Come traduzione in italiano si potrebbe usare “piccola Senomiya” o “giovane Senomiya”.
5. Sia Aki che Kaito sono affetti dalla sindrome “Elephant-Mouse”, seppure abbiano manifestato due sintomi completamente opposti. Aki, come già sappiamo, percepisce il tempo in modo piuttosto veloce. Al contrario, Kaito percepisce il tempo a rallentatore, quando i sintomi si fanno sentire.
1. Pleiades in italiano si riferisce a “Pleiadi” (anche conosciuto come Sette Sorelle e Chioccetta). È un ammasso aperto nella costellazione del Toro.
Alcyone, Elettra, Maia, Taigete, Celeno, Asterope e Merope sono i principali corpi celesti di cui esso è composto e rappresentano le Sette Sorelle della mitologia greca.
2. Il Centro Spaziale di Tanegashima è il più grande centro per lo sviluppo delle applicazioni spaziali del Giappone. Dal 2003 è amministrato dall’attuale ente spaziale Giapponese, la JAXA, “Japan Aerospace eXploration Agency”.
3. In questi tre episodi, si è parlato molto di “hobby robot”, seppure abbiamo deciso di non usare il termine “hobby” nella traduzione. Il Tanegashimachine-3S non è altro che un piccolo robot amatoriale costruito, per l’appunto, come unità di combattimento da usare al torneo.
Ve lo avevamo annuncio ormai da un mesetto, e finalmente il primo episodio di questo fantastico anime è alle porte. Non voglio dirvi nulla, ma sicuramente rimarrete stupiti da come i produttori abbiano lavorato bene; mi limito a dire che la combinazione di character design e trama è veramente eccellente.
Bell’episodio che conclude la messa in onda dell’anime in tv, i restanti 4 episodi saranno direttamente in BD e quindi arriveranno in Primavera. Godetevi questo episodio perché poi appunto dovremo aspettare molto… Comunque si conclude anche quest’ultimo evento, buona visione!
Vi portiamo una versione completamente rivista; innanzitutto, cosa che si nota sin da subito, il peso complessivo del file è diminuito notevolmente: prima superava i 500 MB, ora è invece pari a 350; questo perché la RAW non era proprio delle migliori, ma con un approccio diverso siamo riusciti a limitare il peso, senza ledere alla qualità video. I cartelli sono stati completamente rifatti, proprio come timing e traduzione.
Era da tempo che avrei voluto vedere screen come questa, dopo mille peripezie Yui e Aoki si metteranno insieme? Lo vedrete in questo episodio. Inoltre opening & ending nuova. Riguardo il Karaoke dell’opening, ce ne siamo occupati io e shinichikun, speriamo vi piaccia. Buona visione!