Buongiorno popolo del DCFS! 😀
Nuovo episodio, nuovo filler. I Giovani Detective sono spariti, di nuovo. Yawn… Ma a quanto pare, questa volta abbiamo a che fare con amiconi provenienti dall’Italia… :asd:
Buongiorno popolo del DCFS! 😀
Cos’è successo? Due episodi nello stesso giorno e nel giro di pochi minuti? :omg:
Beh, sì, può accadere, soprattutto se ci sono parecchi episodi in coda… ^^’
Purtroppo ricominciamo con una serie di filler. Filler nei quali, ad esempio, non si può nemmeno chiedere aiuto nel farsi trainare la propria macchina in panne perché ci scappa il morto in ogni circostanza…
Il locale segreto delle tre liceali (Seconda parte)
Traduzione
AngelaLM & Dalila Tafuro
Check
Holmes-chan
Timing
Heiji Hattori
Typesetting
Heiji Hattori
Encode
Heiji Hattori
Qualità
HD 1280×720
Dimensione
184 MB
Buongiorno popolo del DCFS! 😀
Finalmente eccoci con la seconda parte del caso con il quale ci eravamo lasciati prima delle feste. Già, ora siamo a Febbraio, è passato più di un mese in effetti, e ci scusiamo ancora una volta per il ritardo.
Eravamo rimasti con Kogoro e Conan che seguono una Ran sospettosamente allegra fin in un locale nel quale si incontra con Masumi Sera e Sonoko. Le tre cosa staranno architettando? E perché c’è sempre di mezzo un morto dove vanno loro? :mmm:
Buonasera popolo del DCFS! Siamo qui oggi con un rilascio importante, atteso impazientemente a lungo da molti di voi: il ventiduesimo film di Detective Conan! Ci è voluto più tempo del previsto, e ci scusiamo per non essere riusciti a mantenere l’impegno preso, causa imprevisti, di rilasciarlo prima della fine del 2018; tuttavia, vogliamo anche ricordare che il nostro focus è la qualità e che quindi preferiamo prenderci più tempo piuttosto che rilasciare un lavoro di qualità scadente, così come ricordiamo che il nostro lavoro non riguarda solo la traduzione in sé per sé, ma lavoriamo anche su aspetti tecnici come il timing e il type. Confidiamo che nonostante questa attesa apprezzerete la qualità del nostro lavoro, sicuri del fatto che l’impegno profuso da parte nostra ne sarà valsa la pena.
Permettetemi di fare un ringraziamento speciale allo staff che ha lavorato su questo progetto nelle varie fasi: – Dalila Tafuro, Giadì e Mattia Gavasso per la traduzione; – Holmes-chan per il check e j-check; – Heiji Hattori per il timing; – shinichikun per il typesetting; – Sufi-aka per l’encode.