Osservare le stelle
Traduzione | Sherlock |
Check | ShinAPTX |
Typesetting | ShinAPTX |
Encode | Sherlock |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 262 MB |
Il protagonista di questa settimana è questo gattino! …ehm, forse no. Buona visione, comunque.
DownloadOsservare le stelle
Traduzione | Sherlock |
Check | ShinAPTX |
Typesetting | ShinAPTX |
Encode | Sherlock |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 262 MB |
Il protagonista di questa settimana è questo gattino! …ehm, forse no. Buona visione, comunque.
DownloadSatana e l’Eroe salvano Sasazuka
Traduzione | Sherlock |
Check | Ran-chan~, ShinAPTX |
Karaoke | ShinAPTX |
Typesetting | Sherlock |
Encode | |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 335 MB |
Un ottimo episodio, buon misto tra azione e comicità, buona visione!
DownloadUna email felice che porta tristezza
Traduzione | Saeko89 |
Check | ShinAPTX |
Timing | Heiji Hattori |
Typesetting | Heiji Hattori & ShinAPTX |
Encode | Heiji Hattori |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 269 MB |
Ed eccoci finalmente anche con l’episodio 726! Un filler molto diverso dai soliti che sembra una vera e propria “lezione di kanji”, capirete vedendolo :asd:
Questo sarà l’ultimo episodio postato per ora, dato che gli episodi 727 e 728 sono parte della trama e non possiamo far altro che aspettare i sub inglesi ufficiali, quindi godetevi questi episodi rilasciati in questi giorni e attendete il giorno in cui rilasceremo gli altri. Con questo vi auguro una buona visione a tutti e alla prossima!
DownloadRicordi perduti
Traduzione | Sherlock |
Check | ShinAPTX |
Typesetting | ShinAPTX |
Encode | Sherlock |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 256 MB |
Stavo per iniziare a scrivere il post quando mi sono accorto che non ho nulla da dire, o forse non mi viene in mente nulla? Preparatevi ad un episodio veramente censurato in diverse scene.
Kaito Kid e il Blush Marmaid (Seconda parte)
Traduzione | Kiddo |
Check | ShinAPTX |
Timing | Heiji Hattori |
Typesetting | Heiji Hattori & ShinAPTX |
Encode | Heiji Hattori |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 265 MB |
Ed ecco anche la seconda parte. Il nostro Kid si farà vedere oppure credete che se la filerà come al solito? Non so perché, ma ho una brutta sensazione…
Buona visione!
L’Eroe prova gentilezza nel suo cuore
Traduzione | Sherlock |
Check | Ran-chan~, ShinAPTX |
Karaoke | ShinAPTX |
Typesetting | Sherlock |
Encode | |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 251 MB |
Questa volta ho alcune premesse da fare. Nel primo episodio, si faceva riferimento al Signore del Male, Satan, che regnava su tutti i demoni. Il termine “Maou” significa, per l’appunto, “Demonio” (o Satana), e “Re dei Demoni”. Per dare enfasi a questa sua “supremazia” e al fatto che fosse l’unico a comandare gli altri, avevo pensato di usare il termine “Supremo”, che si addiceva alla sua autorità. Negli episodi seguenti, tuttavia, ho solamente usato “Supremo” nei titoli, mentre nei dialoghi ho preferito usare “Satana”, che infatti è un termine migliore per dare risalto alla sua “malvagità”.
Tuttavia, il termine Supremo non mi convinceva, seppure non sia sbagliato, e ho deciso di cambiare anche i titoli in “Satana”.
Esempio:
“Il Supremo ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku” diventerebbe “Satana ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku”.
Per me, ci sta molto meglio, tuttavia qualcuno preferiva “Supremo”. Visto che non sarebbe del tutto sbagliato, lascio decidere a voi quale termine usare, votate nel sondaggio qua sopra.
Vorrei ricordare che il sondaggio avrà effetto solo nei titoli, nei dialoghi userò “Satana”, a meno che si presenti il caso di affiancarlo a “Satan”, che invece è il suo vero nome.
Pillole anti-morte
Traduzione | Sherlock |
Check | ShinAPTX |
Typesetting | ShinAPTX |
Encode | Sherlock |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 256 MB |
Ve lo dico, secondo me la vera Kuroneko è quella ragazza dai capelli bianchi nella OP. Voi che dite?
DownloadIl Supremo ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku
Traduzione | Sherlock |
Check | Kiddo |
Karaoke | ShinAPTX |
Typesetting | Sherlock |
Encode | |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 247 MB |
Scusate per il ritardo del terzo episodio, ho avuto diversi impegni. Comincia veramente a mancarmi tempo…
Comunque, godetevi questo episodio: GELOSIA!!
Maga
Traduzione | Sherlock |
Check | ShinAPTX |
Typesetting | ShinAPTX |
Encode | Sherlock |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 280 MB |
Dopo una notte in bianco e mal di testa orribile, eccovi il secondo episodio di Gokukoku no Brynhildr. Kuroha canta bene, eh? Buon divertimento!
Come per la volta scorsa, alcuni fraintendimenti sono stati inventati di sana pianta e non hanno una traduzione 1:1.
DownloadL’Eroe dà la precedenza al lavoro e si ferma alla base
Traduzione | Sherlock |
Check | Kiddo |
Karaoke | ShinAPTX |
Typesetting | Sherlock |
Encode | |
Qualità | HD 1280×720 |
Dimensione | 223 MB |
Eccovi il secondo episodio di questa serie. Come per il primo episodio, non mancano le risate… equivoci e molto altro. Buona visione!
Download