Detective Conan Episodio 726 SUB ITA

Una email felice che porta tristezza

TraduzioneSaeko89
CheckShinAPTX
TimingHeiji Hattori
TypesettingHeiji Hattori & ShinAPTX
EncodeHeiji Hattori
QualitàHD 1280×720
Dimensione269 MB

Ed eccoci finalmente anche con l’episodio 726! Un filler molto diverso dai soliti che sembra una vera e propria “lezione di kanji”, capirete vedendolo :asd:

Questo sarà l’ultimo episodio postato per ora, dato che gli episodi 727 e 728 sono parte della trama e non possiamo far altro che aspettare i sub inglesi ufficiali, quindi godetevi questi episodi rilasciati in questi giorni e attendete il giorno in cui rilasceremo gli altri. Con questo vi auguro una buona visione a tutti e alla prossima!

Download

Hataraku Maou-sama! Episodio 04 Sub ITA

L’Eroe prova gentilezza nel suo cuore

TraduzioneSherlock
CheckRan-chan~, ShinAPTX
KaraokeShinAPTX
TypesettingSherlock
Encode
QualitàHD 1280×720
Dimensione251 MB

Questa volta ho alcune premesse da fare. Nel primo episodio, si faceva riferimento al Signore del Male, Satan, che regnava su tutti i demoni. Il termine “Maou” significa, per l’appunto, “Demonio” (o Satana), e “Re dei Demoni”. Per dare enfasi a questa sua “supremazia” e al fatto che fosse l’unico a comandare gli altri, avevo pensato di usare il termine “Supremo”, che si addiceva alla sua autorità. Negli episodi seguenti, tuttavia, ho solamente usato “Supremo” nei titoli, mentre nei dialoghi ho preferito usare “Satana”, che infatti è un termine migliore per dare risalto alla sua “malvagità”.

Tuttavia, il termine Supremo non mi convinceva, seppure non sia sbagliato, e ho deciso di cambiare anche i titoli in “Satana”.

Esempio:

“Il Supremo ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku” diventerebbe “Satana ha un appuntamento con l’amica a Shinjuku”.

Per me, ci sta molto meglio, tuttavia qualcuno preferiva “Supremo”. Visto che non sarebbe del tutto sbagliato, lascio decidere a voi quale termine usare, votate nel sondaggio qua sopra.

Vorrei ricordare che il sondaggio avrà effetto solo nei titoli, nei dialoghi userò “Satana”, a meno che si presenti il caso di affiancarlo a “Satan”, che invece è il suo vero nome.

Download

Gokukoku no Brynhildr 02 SUB ITA

Maga

TraduzioneSherlock
CheckShinAPTX
TypesettingShinAPTX
EncodeSherlock
QualitàHD 1280×720
Dimensione280 MB

Dopo una notte in bianco e mal di testa orribile, eccovi il secondo episodio di Gokukoku no Brynhildr. Kuroha canta bene, eh? Buon divertimento!

Come per la volta scorsa, alcuni fraintendimenti sono stati inventati di sana pianta e non hanno una traduzione 1:1.

Download