Play it again

Play it again

Scan OriginaliRaifuujin
TraduzioneHolmes-chan
Adattamento testiTolihama
Adattamento graficoMrBlaze, Holmes-chan
LetteringHolmes-chan
RevisioneAsiaticamente, M_sician
Dimensione15.7 MB

Buongiorno, cari amici di DCFS!
Un rilascio a sorpresa, oggi, di un progetto che ci trascinavamo dietro dalla fine del 2020…

Si tratta di una storia breve di Aoyama pubblicata negli anni ’80, prototipo della sua serie “Yaiba”. È molto divertente, dateci un’occhiata!
Colgo l’occasione, inoltre, per ringraziare lo squadrone con cui ho avuto il piacere di lavorarci! Grazie a Raifuujin per i materiali in lingua originale, al nostro Tolihama per avermi affiancato come sempre nell’adattamento dei dialoghi, ad Asiaticamente e a M_sician per le revisioni delle traduzioni, e infine – ultimo ma non per importanza – a MrBlaze, che si è ri-unito alle nostre fila come Freelancer e ci ha dato una mano fondamentale nell’adattamento grafico.

Con questo rilascio, confermiamo quindi il nostro impegno nel recupero delle vecchie storie brevi pubblicate da Aoyama. Vi assicuriamo che stiamo prolificamente lavorando per portarvi novità!

Buona lettura!

DownloadStreaming

DCFS presenta… l’Annuario 2020!

Annuario 2020

Salve a tutti, popolo di DCFS!

Eravamo al corrente del fatto che molti di voi volevano che #toliuscisselannuario… Spero che non ce ne vogliate se a uscirlo sono io, Holmes! Detta così suona malissimo, ma vi assicuriamo che è valsa la pena di aspettare. Ci siamo impegnati molto e abbiamo sudato sette camicie su questo lavoro, quindi speriamo proprio che sia di vostro gradimento!

Il progetto in breve

Tutti sapevano che stavamo realizzando un annuario che raccogliesse tutte le perle e i momenti belli del 2020 su DCFS (se non lo sapevate, sapevatelo!, mi dicono dalla regia), ma pochissimi erano al corrente di quanto tempo ci avrebbero impiegato quegli scansafatiche dei gestori di DCFS a realizzarlo. Pensate un po’: nemmeno noi che ci stavamo lavorando su lo sapevamo. E quindi, prima credevamo di potercela fare per fine febbraio o inizio marzo; poi ci siamo redenti, diciamo, e abbiamo spostato la posta a metà / fine marzo… e infatti eccoci qua!

Questo annuario ha richiesto gli sforzi congiunti di uno stuolo di persone – che ringrazierò nelle prossime righe -, e nonostante ciò è stata una grande sfida da realizzare specie graficamente, quindi spero che possiate capire il motivo di tanto rimandare! Tra Conan, Zero’s Tea Time e le recenti magagne che abbiamo avuto col nostro sito, ritagliare tempo per l’annuario è stata una sfida… ma alla fine, abbiamo vinto noi.

Sette camicie

Un ritratto di coloro che hanno ideato il progetto, in una foto di gruppo assolutamente Covid-free. Riuscite a indovinare chi è chi?

Dicevamo, sono in tanti che, insieme a me, hanno sudato su quest’opera, e i contributi sono stati numerosi. Nonostante siano tutti menzionati a pagina 48, ci tengo a ringraziarli uno a uno anche qui, in ordine alfabetico.

  • AngelaLM, la nostra Angelona nazionale. Senza di lei, saremmo ancora a chiederci se fare o no l’annuario o come… un sacco di articoli sono merito suo. Ha supervisionato il progetto e rivisto le bozze; è stata una figura chiave di questa impresa. Se ci sono refusi nel testo, è tutta colpa sua.
  • Asiaticamente, che ci ha guidato in tutto il percorso. Se avete pensato, di primo acchito, che la copertina dell’annuario è meravigliosa, sapete chi ringraziare! Oltretutto, ha redatto certi articoli che hanno dato un tocco di poesia al nostro annuario, dateci un’occhiata.
  • Vandalych, _Lu, che come ospiti speciali hanno scritto un meraviglioso articolo sulle chat generiche… dovete assolutamente leggerlo!
  • Miriallia, omicida seriale ricercata in tre continenti. La grafica dei sondaggi utenti è tutto merito suo – se non ci fosse stata lei, l’annuario sarebbe davvero uscito a giugno! Tra l’altro, si è anche occupata della stesura e della revisione di certi articoli. Assicuriamo che abbiamo cercato di pulire il sangue che ha lasciato su tutte le pagine che ha toccato, ma non garantiamo per quanto riguarda il luminol.
  • MrBlaze, mago della grafica che ha impaginato un bel po’ di pagine in collaborazione con Angela e ci ha dato spunti interessantissimi. Se trovate il layout accattivante, è merito suo.
  • Tolihama, e chi altri altrimenti? Una figura chiave nella realizzazione del progetto: tutti gli editoriali e i trafiletti ammalianti sono suoi. Insieme a Angela ha revisionato le bozze e ha supervisionato anche i processi di grafica. Ringraziamo anche il filologo dell’Università de Roma che ci ha tradotto ciò che diceva in italiano corrente. Ribadisco ancora che se ci sono refusi nel testo, è tutta colpa sua e di Angela.

A tutti questi: grazie! È stato un onore lavorare con voi. Spero che sia altrettanto un onore per voi, popolo di DCFS, leggere i frutti di tutto questo processo.

L’indice

* Una nota aggiuntiva: per questioni… grafiche, diciamo, ovviamente non è stato possibile impaginare completamente tutti i risultati dei sondaggi, come trovate specificato nelle copertine delle rispettive rubriche. Pertanto, abbiamo preparato un excursus più dettagliato sul mio sito scrauso. Trovate i link nell’annuario stesso, ma per comodità ve li lascio: qui e qui.
Notare bene che per alcune categorie abbiamo riscontrato delle irregolarità, ossia dei voti invalidi che non rispettavano i requisiti (ad esempio, voti tipo “non saprei” o voti per due personaggi o utenti quando la domanda ne richiedeva uno solo). Non sono stati impaginati nell’annuario, ma nel resoconto dettagliato ci sono, soprattutto per far quadrare i conti.

E alla fine… L’ANNUARIO!

Ci siamo! Tutto ciò che era da dire è stato detto, quindi… finalmente potrete leggere l’annuario!
Ecco la versione consultabile online, sulla piattaforma Issuu: https://issuu.com/holmeschann/docs/_dcfs__annuario_2020_-_issuu
La versione scaricabile in formato PDF (ottimizzata per computer):
https://mega.nz/file/Mi4CxLaZ#NOoBwp2rLLxOw6MPOi63aqio3ekkJWYA8rPZkuNOZ14

Aspettate, però: non è tutto! Per celebrare il rilascio di questo memoriale, abbiamo deciso di organizzare una sessione di lettura dell’annuario questa sera in CV sul nostro server Discord alle ore 21:00!
Unitevi a noi: sfoglieremo il nuovissimo annuario insieme e ci divertiremo a commentarlo, ricordando i bei momenti del 2020. Vi aspettiamo numerosi!

Post scriptum: e per il 2021?

Sono sicuro che molti di voi, una volta finito di leggere l’annuario, si chiederanno se ci sarà un sequel, un bis, un remake del progetto in occasione degli eventi memorabili di questo nuovo anno… insomma: ci sarà un annuario del 2021?!

La risposta è che ancora non lo sappiamo. Per quanto questa iniziativa si sia dimostrata un successo per il risultato finale, senza ombra di dubbio è stata una bella impresa che ci ha richiesto vari mesi; per questo non ci sbilanciamo. Sappiate, comunque, che quando decideremo se ci sarà un Annuario 2021 o no, ve lo faremo sapere. Restate aggiornati!

Grazie del vostro grande supporto e buona lettura!

Hanzawa il Criminale Capitolo 25 ITA

Un vero incubo

TraduzioneAsiaticamente
Adattamento testiTolihama
CheckHolmes-chan
EditingMiriallia
Dimensione9.01 MB

Finalmente (è proprio il caso di dirlo!) ritorniamo alla carica anche con “Hanzawa il Criminale”, come ci eravamo detti qualche giorno fa nel post di rilascio di “Zero’s Tea Time” #41.
E infatti, oggi che è il 25 dicembre, Natale, rilasciamo proprio il Capitolo 25!

Hanzawa è assalito dai dubbi dopo ciò che ha visto alla fine della seduta di divinazione nel File 24… Cosa farà per svagarsi?
Buona lettura e soprattutto buon Natale e felice anno nuovo!

DownloadStreaming

Cercasi Staff: Traduttori, Adattatori, Timmer e Typesetter!

Cari Utenti, come sempre, siamo alla ricerca di nuovo staff per la nostra squadra!
Quest’oggi, apriamo le candidature a un ruolo tutto nuovo: l’adattatore dei testi.

Abbiamo bisogno di altri collaboratori per poterci occupare di nuovi progetti ed essere ancora più celeri ed efficienti con i manga e gli anime su cui tutt’ora lavoriamo…
Ma, a dire il vero, cerchiamo soprattutto persone che sono interessate ad entrare a far parte della nostra meravigliosa famiglia di staffer: persone che non solo danno il massimo e sono estremamente brave e competenti nel loro ruolo, ma anche amici pieni di idee e di iniziative, proattivi, disponibili e molto presenti con la nostra community e i nostri utenti; possiamo garantirvi che entrare nello Staff di DCFS è un grande privilegio che solo chi vi è all’interno può e sa davvero apprezzare.

Se ritenete di avere i requisiti appena citati (o se conoscete qualcuno che, secondo voi, è estremamente adatto!) e ardete dal desiderio di poter entrare a far parte della family, date un’occhiata alle posizioni aperte… We want you!


Adattatori testi

Cerchiamo adattatori di testi per i nostri progetti manga che, come sapete, ci teniamo a rilasciare tradotti direttamente dal giapponese in un buon italiano.

Chi è un adattatore di testi?
Si tratta di una persona estremamente competente in italiano, che padroneggia la lingua in modo ottimale e sa esprimere al meglio concetti anche alieni alla nostra cultura, che aiuta i traduttori a modificare le loro traduzioni per renderle più scorrevoli e naturali a livello di italiano. Naturalmente, non è affatto richiesta la conoscenza delle lingue straniere, sebbene una conoscenza base dell’inglese sia utile.

Ecco i requisiti:

  • Estrema dimestichezza con la scrittura creativa e l’espressione di concetti anche complessi e stranieri alla cultura italiana;

  • Grande capacità espressiva, verbosità e zelo nella scrittura, capacità di maneggiare e modificare testi e dialoghi impuri, scorretti, poco chiari o farraginosi con gran flessibilità;

  • Tempo da dedicare ai progetti; più nello specifico, cerchiamo persone che siano disponibili e reperibili almeno nell’intera giornata di mercoledì per seguire il processo di adattamento del manga di Detective Conan;

  • Disponibilità e voglia di mettersi in gioco, suggerire, prendere iniziativa, lavorare in gruppo e cooperare al massimo.

Ti sarà richiesto di svolgere alcune prove per misurare le tue capacità linguistiche ed espressive!


Traduttori Giapponese-Italiano

Rimaniamo sempre alla ricerca di traduttori dal giapponese all’italiano per i nostri progetti manga.

Se hai un buon livello di Giapponese e ci vuoi aiutare (o se conosci qualcuno che vorrebbe farlo), candidati!



Questi sono i requisiti:

  • Buon livello di giapponese
    (Superiore o pari al livello N2 della scala del JLPT);

  • Disponibilità, flessibilità e serietà, specialmente nelle ultime ore di martedì pomeriggio quando escono nuovi capitoli;

  • Voglia di mettersi in gioco e di partecipare attivamente.


Editor per i manga

L’editor è, insieme al traduttore, una posizione fondamentale per le scan del manga: si occupa, infatti, di ripulire i balloon delle scan, inserirvi il testo tradotto e anche di ridisegnare le parti ricoperte da onomatopee o altre scritte moleste, aggiungendovi le traduzioni!

Il programma che utilizziamo è Adobe Photoshop (qualsiasi versione va bene, purché non sia troppo datata!).

I requisiti sono:

  • Possesso del programma Adobe Photoshop (possibilmente, in una versione non troppo datata);

  • Minima dimestichezza con la ripulitura di balloon e inserimento di testi;

  • Buone capacità di redrawing (ossia, capacità di ridisegnare parti ricoperte da onomatopee o scritte da rimuovere) non necessarie, in quanto sviluppabili con l’esperienza, ma più che ben accette.

Ti sarà richiesto di svolgere alcune prove in diversi ambiti, per misurare la tua dimestichezza con le scan. Caratteri tipografici e linee guida saranno spiegate in seguito alla candidatura.


Timmer per l’Anime

Un timmer è colui che, lavorando sull’anime, si occupa di controllare che i sottotitoli compaiano e scompaiano in esatta corrispondenza con l’inizio e la fine di ciascuna battuta pronunciata da ogni personaggio. Insomma, è la figura che controlla che voci e sottotitoli combacino!

Per candidarsi per questa posizione, richiediamo, oltre al possesso dell’ultima versione del programma AegiSub, un po’ di esperienza nel campo del timing, e in generale, nel lavoro e nella gestione dei sottotitoli in formato .ass.

I requisiti sono:

  • Possesso di AegiSub e dimestichezza col programma;

  • Esperienza con la gestione dei tempi dei sottotitoli (timing);

  • Buon orecchio per una sincronizzazione perfetta e tanta, tanta pazienza!

Ti sarà chiesto di svolgere alcune prove con diversi sottotitoli. Eventuali linee guide e suggerimenti saranno dati in seguito alla candidatura.


Siete interessati?

Vi ritenete papabili o conoscete qualcuno che potrebbe esserlo?

Candidatevi e passate parola!
Per inviare la vostra candidatura (o per qualsiasi altra informazione),
potete contattarci utilizzando l’apposito modulo, selezionando nel menu a tendina l’opzione “candidatura staff”;
in alternativa, potete entrare nel nostro server Discord e chiedere direttamente a noi,
oppure aprire una nuova candidatura sul nostro forum tramite un nuovo topic.

Non vediamo l’ora di lavorare con voi!

Hanzawa il Criminale Capitolo 24 ITA

Tabù

TraduzioneAsiaticamente
CheckHolmes-chan
Adattamento testiTolihama
EditingMiriallia
Dimensione12.4 MB

Dopo moltissimo tempo, ecco finalmente un nuovissimo capitolo di Hanzawa con 3 (anzi, in realtà 4!) sgargianti pagine a colori – tra l’altro, è anche l’ultimo capitolo del Volume 4… perciò d’ora in poi ci avventureremo nel quinto.
Questa volta, seguiremo Hanzawa in preda a dubbi amletici: omicidio, oppure…? <3

C’entra molto poco, ma sappiate che… questo capitolo è stato pubblicato su rivista in Giappone a Maggio 2019, in piena promozione per il Film 23 di DC. E quindi, Hanzawa ci ha omaggiati di un bellissimo poster del film in versione criminale, apparso sulla copertina del magazine su cui è serializzato.

Buona lettura!

DownloadStreaming

Hanzawa il Criminale Capitolo 23 ITA

L’ultimo mago del terzo millennio

TraduzioneHolmes-chan
Adattamento testiTolihama
CheckAsiaticamente, Miriallia
EditingMiriallia
Dimensione9.44 MB

Dopo un sacco di tempo, finalmente rilasciamo un nuovo capitolo di Hanzawa!
Questa volta, ritornerà a fare la sua comparsa un certo personaggio molto pomposo…

Sperando di non tenerci due glaciazioni anche per il 24, vi ricordiamo che il 5 agosto 2020 ricomincerà Conan col Capitolo 1058 – pertanto, i progetti secondari potrebbero subire degli slittamenti.

Buona lettura!

P.S.: Non per mettere hype, ma il prossimo capitolo avrà ben quattro pagine a colori! Aspettatelo con trepidazione.

DownloadStreaming

Hanzawa il Criminale Capitolo 22 ITA

Ho i soldi!

TraduzioneHolmes-chan
CheckTolihama
EditingMiriallia
Dimensione9,62 MB

Finalmente ritorniamo con il Capitolo 22 di Hanzawa.
E, mentre la vita di Hanzawa subisce una svolta positiva, anche noi positivamente diminuiamo il divario con la pubblicazione in Giappone, portandolo a “””soli””” 10 capitoli (in Giappone la pubblicazione arriva fino al cap. 32)…

Buona lettu… Ah! Dimenticavo! Nelle prossime due settimane la pubblicazione delle opere collaterali potrebbe subire un ulteriore slittamento, perché sarò/emo occupato/i con le traduzioni di Wild Police Story #8 e #9.
Buona lettura!

P.S. Per uno spoiler senza contesto del prossimo capitolo, cliccate qui.

DownloadStreaming

Hanzawa il Criminale Capitolo 19 ITA

Il criminale è tornato

TraduzioneHolmes-chan
CheckTolihama
EditingMiriallia
Dimensione11,7 MB

Dopo un po’ di tempo, ritorniamo finalmente alla carica con Hanzawa, con delle bellissime pagine a colori, nonché primo capitolo del Volume 4!
Sarà un capitolo da ridere, statene certi!

E con questo rilascio, diamo il benvenuto a Miriallia nello Staff in Prova: è stata bravissima a fotoritoccare tutte quelle pagine a colori!

Buona lettura!

Download Streaming

Hanzawa il Criminale Capitolo 18 ITA

Situazione disperata in viaggio in compagnia del Dio della Morte

TraduzioneHolmes-chan
CheckTolihama
EditingHolmes-chan
Dimensione10,8 MB

Ecco il File 18, nonché ultimo capitolo del Volume 3! La saga del “ritorno a casa” prosegue, con delle comparse inaspettate…!
Alla fine del File, le tre pagine omaggio contenute alla fine del Volume giapponese.
…e, nel prossimo capitolo, delle bellissime pagine a colori!

Hanno collaborato alla realizzazione del capitolo:
Mattia Gavasso per gli adattamenti dialettali;
_Lu per una revisione finale.

Download Streaming